Materiais didáticos para aprender russo:



Materiais didáticos para aprender russo >> ESCOLHA O TÍTULO E CLIQUE NELE PARA SABER MAIS





















05/03/2010

Uso de transliteração ou transcrição

Praticamente em todos os materiais didáticos você pode ver o uso de letras do alfabeto latim para representar a pronúncia das palavras russas. Vou deixar claro que vou recorrer a este método bem pouco e sugiro que você também evite fazer isto. Quais são as razões? Veja algumas abaixo:
  • Acontece que somos preguiçosos e inconscientemente buscamos facilitar nossa vida. Assim, você descobre este quebra-galho de escrever palavras russas em letras do outro alfabeto. Ficou mais fácil de ler? Com certeza, mas desta forma você não força seu cérebro para decorar as letras do alfabeto russo. Depois, sem prática, você percebe que nem consegue ler, se a palavra está escrita em russo. Tome cuidado.
  • Mas outra razão é mais crítica - não existe equivalência absoluta entre a palavra russa e esta mesma palavra apresentada com as letras do alfabeto latim, pois os sons não são os mesmos, ou até porque tem sons em russo que simplesmente não existem em português.

Importante também saber que a transliteração, transcrição e tradução não são a mesma coisa.
Transliteração - quando a palavra em um idioma passada letra por letra para alfabeto de um outro idioma que usa alfabeto diferente
Transcrição - quando a palavra de um idioma é escrita com as letras de um outro alfabeto diferente, porém, esta transição ocorre segundo a pronúncia original da palavra e não pela escrita
Tradução - quando você dá explicação do significado da palavra em outro idioma.
Confere neste exemplo: temos a palavra russa "молоко", então a transliteração é "molokó", transcrição é "malakó", tradução é "leite". Para ver mais exemplos, leia, por favor, esta matéria.

Normalmente os nomes das pessoas são transliterados. Sugiro que você tente transliterar seu nome e compare com a minha sugestão. Caso seu nome não consta na tabela ou você tem outra transliteração, favor deixe em comentários para as pessoas opinarem ou sugerirem outra transliteração.

Veja abaixo as tabelas com as minhas sugestões para transliteração de nomes mais comuns no Brasil.

Tabela de nomes masculinos:
Alexandre
André
Ângelo
Anthony
Antônio
Arthur / Artur
Augusto
Benício
Bernardo
Breno / Brenno
Brian
Bruno
Caio
Carlos
Daniel
Danilo
Davi / David
Derek
Diego
Diogo
Eduardo
Emanuel
Enrico
Enzo
Eric
Felipe / Filipe
Fernando
Francisco
Gabriel
Giovanni / Geovane
Guilherme
Gustavo
Heitor
Henrique
Henry/Henri
Hugo
Iago / Yago
Ian / Yan
Igor
Isaac / Isaque
João
Joaquim
Jonathan / Jonatas
Júlio (César )
Kaíque / Caíque
Kauã / Cauã
Kauê / Cauê
Kevin
Leonardo
Levi
Lorenzo
Luan / Luã
Luca / Lucca
Lucas
Luiz
Marcelo
Martim / Martín
Matheus / Mateus
Miguel
Murilo
Nathan / Natan
Nicholas / Nicolas
Otávio / Octavio
Paulo
Pedro
Pietro
Rafael / Raphael
Raul
Renan
Renato
Ricardo
Rodrigo
Ryan
Samuel
Theo / Téo
Thiago / Tiago
Tomás / Thomas / Thomaz
Victor / Vítor
Vinícius
William / Wilian
Yuri / Iuri

Алешандре
Андрэ
Анжело(у)
Антони / Энтони
Антонио(у)
Артур
Августо(у)
Бенисио(у)
Бернардо(у)
Брено(у) / Бренно(у)
Бриан
Бруно(у)
Кайо(у)
Карлос
Даниел
Данило(у)
Дави / Давид
Дэрек
Диего(у)
Диого(у)
Едуардо(у)
Эмануел
Энрико(у)
Энзо(у)
Ерик
Фелипе / Филипе
Фернандо(у)
Франциско(у)
Габриел
Жиованни / Жеоване
Гильерме
Густаво(у)
Хейтор
Хенрике / Энрике
Хенри
Хьюго(у) / Уго(у)
Йаго(у) / Яго(у)
Иан / Ян
Игорь
Исаак / Исак
Жоан
Жоакиим
Жонатан
Жулио (Цезар )
Каике
Кауа
Кауэ
Кэвин
Леонардо(у)
Леви
Лорензо(у)
Луан
Лука
Лукас
Луиз
Марсело(у)
Мартин
Матеус
Мигел
Мурило(у)
Натан
Николас
Отавио(у) / Октавио(у)
Пауло(у)
Педро(у)
Пиетро(у)
Рафаел / Рафаэл
Раул
Ренан
Ренато(у)
Рикардо(у)
Родриго(у)
Риян
Самуел
Тео(у)
Тиаго(у)
Томас
Виктор / Витор
Винисиус
Виллиам
Юрий


Tabela de nomes femininos:

Ágatha / Ágata
Alana
Alice
Alícia
Amanda
Ana / Anna
Bárbara
Beatriz
Bianca
Brenda
Bruna
Camila
Camille / Kamilly
Carolina
Caroline
Catarina
Cecília
Clara
Daniela
Débora
Eduarda
Elisa / Eliza
Eloá / Eloah
Emanuelle / Emanuelly
Emily
Estela / Stella
Ester / Esther
Evelyn
Fernanda
Gabriela / Gabriella
Gabrielle / Gabrielly
Giovanna / Giovana
Helena
Heloísa
Isabel
Isabela / Isabella
Isabelle / Isabelly
Isadora
Ísis
Jennifer
Joana
Júlia / Giulia
Juliana / Giuliana
Kauany / Kauane
Laís
Lara
Larissa
Laura
Lavínia
Letícia
Lívia
Lorena
Luana
Luiza / Luísa
Luna
Manuela / Manoela / Manuella
Marcela
Maria
Mariana
Mariane / Marianne
Marina
Melissa
Micaela / Mikaela
Milena
Mirela / Mirella
Natália / Nathalia
Nathalie
Nicole
Nina
Olívia
Pietra
Rafaela / Raphaella
Raíssa / Rayssa
Raquel / Rachel
Rebeca
Sabrina
Sarah / Sara
Sofia / Sophia
Stéphanie / Stefany
Tainá / Tayná
Talita / Thalita
Valentina
Vitória / Victoria
Yasmin / Iasmin
Агата
Алана
Алисе
Алисиа
Аманда
Анна
Барбара
Беатриз
Бианка
Бренда
Бруна
Камила
Камилле / Камилли
Каролина
Каролине
Катарина
Сесилиа
Клара
Даниэла
Дэбора
Эдуарда
Элиза
Элоа
Эмануэлле / Эмануэлли
Эмили
Эстела / Стелла
Эстер
Эвелин
Фернанда
Габриэла / Габриэлла
Габриэлле / Габриэлли
Жиованна / Жиована
Хелена
Хелоиза / Элоиза
Изабел
Изабела / Изабелла
Изабелле / Изабелли
Изадора
Изис
Женифер
Жоана
Жулиа
Юлиана / Жулиана
Кауани / Кауане
Лаис / Лаиз
Лара
Лариса
Лаура
Лавиниа
Летисия
Ливия
Лорена
Луана
Луиза
Луна
Мануэла / Маноэла
Марсела
Мария
Мариана
Мариане / Марианне
Марина
Мелисса
Микаэла / Микаела
Милена
Мирела / Мирелла
Наталия / Наталья
Натали
Николе
Нина
Оливия
Пиетра
Рафаела / Рафаэлла
Раиса
Ракел / Рэйчел
Ребекка
Сабрина
Сара
София
Стэфани
Таина
Талита
Валентина
Витория / Виктория
Ясмин / Жасмин

5 comentários:

Elioenai disse...

o que eu quero saber mesmo quando o O tem som de A

Anônimo disse...

Leia a Lição 002 - 2. Particularidades na pronúncia de vogais das sílabas tónicas e átonas

Anônimo disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Anônimo disse...

O uso da transliteração é útil quando se está verde no estudo de russo. Posteriormente se deve abandoná-lo, pois senão dificultará leitura de textos russos.

O símbolo О estará associado ao som do símbolo А quando não estiver numa sílaba tônica.

Inicialmente tem-se uma dificuldade e fazem-se leituras erradas. Mas depois pega-se o jeito. Claro, infelizmente se tem que saber qual é a sílaba tônica de determinada palavra para podermos pronunciar correctamente
О ou А.

Bianca disse...

Porque em alguns nomes é usada na escrita a letra "я" invés da letra "а"?

Comentários recentes deste blog